Alcira Soust Scaffo
Archivo BolanoSegni particolari (appendice di testamento I)
Ora
senza parentesi
le ultime parole
che ti scrivo
in prosa quotidiana
siccome corrisponde
il mio ritorno
con (il mio-silenzio)
con (la mia-freccia spezzata)
con (la mia-fame)
con (il mio-assediare)
E le mie trappole
E le mie lamentazioni
E il mio che importa (nel mese
prossimo ti amo)
E tu resti con il tuo disincanto
E il tuo-yempo perduto
E le tue orecchie esauste
E il tuo ti amo
E il tuo essere amico
tu/ta te ti to tú
(stupito)
"Domani me ne vado domani
Domani me ne vado da qui"
(Canzone ranchera)
Io me ne vado da qui
Nelle ali del-vento
Ay! ay! ay di me!
Porterò il mio canto
In terre lontane
Nelle ali del-vento
Porterò le mie lacrime
Le mie lacrime saranno nubi
Rugiada del mattino
Canto dìamore nei campi
Onde nel mare salato
[trad carmelo p.]
Alcira Soust Scaffo ha ispirato il personaggio di Auxilio Lacouture di Amuleto
Ahora
sin paréntesis
las últimas palabras
que te escribo
En prosa cotidiana
como corresponde
me regreso
con (mí-silencio)
con (mí-flecha rota)
con (mí-hambre)
con (mí-sitiar)
Y mis trampas
Y mis lamentaciones
Y mi qué importa (en el mes
próximo te amo)
Y tú te quedas con tu desengaño
Y tu-tiempo perdido
Y tus oídos destrozados
Y tu te amo
Y tu ser amigo
Y tu/ta te ti to tú
(Asombrado)
“Mañana me voy mañana.
Mañana me voy de aquí”.
(Canción ranchera)
Yo me voy de aquí
En alas de el-Viento
¡Ay! ¡ay! ¡ay de mí!
Llevaré mi canto
A tierras lejanas
En alas de el-Viento
Llevaré mis lágrimas
Mis lágrimas serán nubes
Rocío de la mañana
Canto de amor en los campos
Olas en la mar salada
senza parentesi
le ultime parole
che ti scrivo
in prosa quotidiana
siccome corrisponde
il mio ritorno
con (il mio-silenzio)
con (la mia-freccia spezzata)
con (la mia-fame)
con (il mio-assediare)
E le mie trappole
E le mie lamentazioni
E il mio che importa (nel mese
prossimo ti amo)
E tu resti con il tuo disincanto
E il tuo-yempo perduto
E le tue orecchie esauste
E il tuo ti amo
E il tuo essere amico
tu/ta te ti to tú
(stupito)
"Domani me ne vado domani
Domani me ne vado da qui"
(Canzone ranchera)
Io me ne vado da qui
Nelle ali del-vento
Ay! ay! ay di me!
Porterò il mio canto
In terre lontane
Nelle ali del-vento
Porterò le mie lacrime
Le mie lacrime saranno nubi
Rugiada del mattino
Canto dìamore nei campi
Onde nel mare salato
[trad carmelo p.]
Alcira Soust Scaffo ha ispirato il personaggio di Auxilio Lacouture di Amuleto
Signos particulares (Apéndice de Testamento I)
Ahora
sin paréntesis
las últimas palabras
que te escribo
En prosa cotidiana
como corresponde
me regreso
con (mí-silencio)
con (mí-flecha rota)
con (mí-hambre)
con (mí-sitiar)
Y mis trampas
Y mis lamentaciones
Y mi qué importa (en el mes
próximo te amo)
Y tú te quedas con tu desengaño
Y tu-tiempo perdido
Y tus oídos destrozados
Y tu te amo
Y tu ser amigo
Y tu/ta te ti to tú
(Asombrado)
“Mañana me voy mañana.
Mañana me voy de aquí”.
(Canción ranchera)
Yo me voy de aquí
En alas de el-Viento
¡Ay! ¡ay! ¡ay de mí!
Llevaré mi canto
A tierras lejanas
En alas de el-Viento
Llevaré mis lágrimas
Mis lágrimas serán nubes
Rocío de la mañana
Canto de amor en los campos
Olas en la mar salada
© Alcira Soust Scaffo
Alcira Soust Scaffo ha ispirato il personaggio di Auxilio Lacouture di Amuleto
Nessun commento:
Posta un commento